-
1 пучымыш
пучымыш1. каша; кушанье, сваренное из крупыПучымышым пукшаш кормить кашей;
пучымышым туртыкташ варить кашу;
тар пучымыш пшенная каша;
шемшыдаҥ пучымыш гречневая каша;
шӱльӧ пучымыш овсяная каша.
Яналче коҥга гыч пучымышым лукто, чайым темыш. В. Ижболдин. Яналче достала из печи кашу, налила чаю.
А ӱстембалне ӱян пучымыш моткоч тамлын ӱпша. К. Васин. А на столе очень вкусно пахнет каша с маслом.
2. перен. неразбериха, беспорядок, хаос, кашаКорно ӱмбалне пучымыш: повозка-влак тыште-тушто шаланен кият, кӱвар воктен машинам тул авалтен, сусыргышо-влак кечкыжыт. К. Березин. На дороге неразбериха: здесь и там валяются разбитые повозки, у моста огонь охватил машину, стонут раненые.
3. в поз. опр. каши, относящийся к кашеПучымыш под котёл с кашей.
Кӱсото тутло шылшӱр, коя пучымыш ӱпш дене теме. В. Любимов. Молебенная роща наполнилась запахом вкусного мясного супа, жирной каши.
Налын шинчам чукайым, кидыште пучымыш кӱмыж. В. Колумб. Я сяду, взяв ребёнка на колени, в руке – блюдо с кашей.
Идиоматические выражения:
-
2 пучымыш лияш
Ачат-ават деч посна ончен куштенам, ынде, манам, пучымыш лийын вочнет. М. Шкетан. Я вырастил тебя без отца и матери, теперь, говорю, хочешь разбиться (прыгая с парашютом).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пучымыш -
3 корак пучымыш
этн. букв. воронья каша, ритуальная каша, предназначенная, по поверьям марийцев в прошлом, для способствования появлению дождяКорак пучымышым эҥер воктен кочкат – йӱр лиеш. Пале. Поешь у реки «воронью кашу» – придёт дождь.
Смотри также:
йӱр пучымышИдиоматическое выражение. Основное слово:
корак -
4 куэ пучымыш
берёзовая каша, наказание розгами(Андрий:) Тудо лучко ий ончыч Караси дене тарзылан илен: кече еда куэ пучымышым кочкын. Г. Ефруш. (Андрий:) Пятнадцать лет тому назад он жил у Караси в батраках – каждый день ел берёзовую кашу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
куэИдиоматическое выражение. Основное слово:
пучымыш -
5 ломбо пучымыш
о наказании черёмуховой розгой (букв. черёмуховая каша)– Кынел, Колюшем, ломбо пучымышым конденам, шерет теммешке пукшем. В. Иванов. – Вставай, мой Колюш, я тебе принёс черёмуховую кашу, угощу досыта.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ломбо -
6 вакшылташ
вакшылташ-амвозвр.1. стлаться, постлаться, разостлаться, подостлаться; стелиться, постелиться, расстилаться, расстелиться, устилаться, устлатьсяМийыза чевер шыжым, у пучымыш туртыктымо годым, йорга куэн шӧртньыж дене вакшылтше нӧрӧ корно дене. Д. Орай. Приходите прекрасной осенью, когда готовят кашу из зерна нового урожая, по влажной дороге, устланной золотом игривой берёзы.
2. моститься, настилаться, настлаться; покрываться чем-л. (о дорогах, мостах)Корно кӱ дене вакшылтын дорога покрыта камнем.
-
7 йогышан
йогышан1. текучий; жидкий, способный течьЙогышан варыш текучая смесь.
Сравни с:
вишкыде2. рассыпчатыйЙогышан пучымыш рассыпчатая каша.
Сравни с:
шӱштыра -
8 йӱкшен каяш
1) остыть, охладиться; стать холоднымОкнам почыныт, казарма тыманмеш йӱкшен кайыш. «Ончыко» Открыли окна, в казарме сразу же стало холодно.
2) перен. остыть, охладеть; стать равнодушнымВес ийын шыдаҥ пучымыш кочкаш пӧртылза, шӱмда йӱкшен ынже кай! М. Евсеева. Приезжайте на следующий год есть пшеничную кашу, пусть ваше сердце при прощании не охладеет!
Составной глагол. Основное слово:
йӱкшаш -
9 кашевар
кашеваркашевар; повар в рабочей артели (пашазе-влаклан кочкаш шолтышо)Кашеварлан ышташ работать кашеваром;
уста кашевар искусный кашевар.
– Уке, мыйын пучымыш подеш йӱлен ок пиж, – ыштале тудыжо (Такина). – Первый ий огыл вет кашевар улам. М. Рыбаков. – Нет, моя каша не пригорит в котле, – молвила Такина. – Ведь не первый год я кашевар.
-
10 когаргыме
когаргыме1. прич. от когаргаш2. в знач. сущ. ожог, упаркаШӱргӧ когаргыме деч от ожога лица.
Тиде шот дене Макси мончаш когаргыме деч утлен ыле. Д. Орай. По этой причине Макси спасся от упарки в бане.
3. подгорание, пригораниеПучымыш когаргыме дене кочо тамым налын. От подгорания каша приобрела горьковатый вкус.
4. перен. расстройство, огорчение, тревогаКогаргымыж дене тудо (Миловидов) тыге содор каен, лу километр корным ик шагат жапыште эртен. С. Николаев. От огорчения Миловидов шёл так быстро, что десятикилометровый путь прошёл за один час.
-
11 корак
коракIГ.: карак1. воронаКорак-влак, южышто тӱрлӧ семын кугыргылын, модын, чоҥештен пасушко волат. Н. Сергеев. Вороны, по-всякому планируя и играя в воздухе, спускаются на поле.
2. в поз. опр. вороний, вороны, воронКорак пыжаш воронье гнездо;
корак муно яйцо вороны.
Идиоматические выражения:
II1. синий, серовато-синийМай пеледышла койшо сарафаным чиен, вуйыштыжо корак тӱсан шовыч. Н. Лекайн. Надела на себя цветастый сарафан, на голове синий платок.
Смотри также:
канде2. диал. караковый, тёмно-гнедой, чёрный с красноватым оттенкомКорак имне лошадь караковой масти, караковая лошадь.
-
12 куэ
куэГ.: куги1. берёзаИзи куэ берёзка, маленькая берёза;
нарашта куэ стройная берёза;
шӱдӧ ияш куэ столетняя берёза;
куэм шындаш посадить берёзу;
куэм руаш рубить берёзу.
Кӧ ок йӧрате ош куэм? В. Горохов. Кто не любит белую берёзу?
Куэ-шамыч шогат Ош кугу сортала. В. Колумб. Берёзы стоят, словно большие белые свечи.
2. в поз. опр. берёзовый; относящийся к берёзе, сделанный из берёзыКуэ воштыр берёзовая ветка;
куэ йолва серёжки берёзы;
куэ выньык берёзовый веник;
куэ комыля берёзовое полено;
куэ кумыж берёзовая кора, береста;
куэ лышташ берёзовый лист;
куэ мугыльо берёзовый гриб, чага;
куэ пу берёзовыедрова;
куэ сорым берёзовая плаха;
куэ тӱҥ комель берёзы;
куэ укш берёзовый сук;
куэ чыра берёзовая лучина;
куэ ӱш берёзовая колотушка.
Куэ вуйыш шырчык толын, эр годсек мура. С. Вишневский. Прилетел скворец и с утра поёт на верхушке берёзы.
Йорга, йорга маныда – мый дечем йорга куэ парча. Муро. Меня вы называете кокетливой – игривее меня верхушка берёзы.
Идиоматические выражения:
-
13 кӱаш
кӱаш-ам1. зреть, созревать, созреть; спеть, поспевать, поспетьШоптыр кӱын смородина поспела;
снеге эше кӱын огыл земляника ещё не созрела.
Кеҥеж кече толын шуэшат, чодыраште тӱрлӧ-тӱрлӧ саска кӱаш тӱҥалеш. К. Васин. Наступят летние дни, и в лесу начинают созревать всякие ягоды.
Ой, мӧр кӱэш, мӧр кӱэш чевер олык тайылыштет. П. Ланов. Ой, зреет клубника, зреет клубника на бугорках красивых лугов.
2. вариться, свариться; печься, испечься; спеть, поспетьПодкогыльо кӱын вареники поспели;
пучымыш кӱэш каша варится.
– Алят шӱр кӱын огыл? – Вашке кӱэш, – манеш Пӱнчӧ патыр. С. Чавайн. Суп ещё не сварился? – Скоро сварится, – говорит Пюнчо патыр.
Подысо шыл шукертак кӱын. М.-Азмекей. В котле мясо давно сварилось.
3. загорать, загореть (на солнце)Кечеш кӱаш загорать на солнце;
чот кӱаш сильно загореть.
Шӱргыжӧ йошкарген кӱын, ӱпшӧ ала-мо шӧртнялге тӱсым налын. М. Иванов. Его лицо покраснело – загорело, волосы его приняли какой-то золотистый цвет.
А шкеже (Карасим) кечеш чылт шемемын, пуйто пӱйжат кӱын. Ю. Артамонов. Карасим совсем почернел на солнце, даже зубы.его будто загорели.
4. перен. зреть, созревать, созреть, вызревать, вызреть; выгорать, выгоретьУ план кӱэш созревает новый план.
Тӱсшӧ шижтара: тудын вуйыштыжо пеш кӱлешан шонымаш кӱын. А. Березин. Его вид показывает: у него в голове вызревала очень важная мысль.
У тунемме ият толын шуо, а пашана алят кӱын огыл. С. Музуров. Наступил и новый учебный год, а дело наше всё ещё не выгорело.
Составные глаголы:
-
14 локтылалташ
локтылалташ-амвозвр.1. портиться (испортиться) от чего-л.; становиться (стать) негодным, плохимПареҥге локтылалтеш картофель портится;
вӱдыжгӧ дене локтылалташ портиться от влаги;
кылмен локтылалташ портиться от мороза.
Ӱй дене пучымыш ок локтылалт. Калыкмут. Каша маслом не испортится.
Помидорым, киярым, ковыштам моштен шинчалташ кӱлеш. Уке гын, вашке локтылалтеш. «Мар. ӱдыр.» Помидоры, огурцы, капусту надо солить умело. А то быстро испортится.
Сравни с:
пужлаш2. ломаться, сломаться; приходить (прийти) в неисправное состояние; вы-ходить (выйти) из строяМашина локтылалтын сломалась машина;
мотор локтылалтын мотор вышел из строя.
Рацийым переген кертын онал: ошма пурымо дене локтылалте. В. Юксерн. Не сумели сберечь рацию, испортилась от попадания песка.
(Меж машинан) иктаж ужашыже локтылалтеш гын, (Эчан) олмыктен пуа. Н. Лекайн. Если сломается какая-либо часть у шерстобитной машины, Эчан её отремонтирует.
Сравни с:
пудыргаш3. ухудшаться, ухудшиться; становиться (стать) нехорошим, сквернымТазалык локтылалтеш ухудшается здоровье;
илыш локтылалтеш ухудшается жизнь;
паша локтылалтеш работа, дело ухудшается.
Кастене игече адакат локтылалте. Н. Лекайн. Вечером погода опять ухудшилась.
Сравни с:
пужлаш4. перен. портиться, испортиться; становиться (стать) хуже; приобретать (приобрести) плохие наклонностиКумыл локтылалте испортилось настроение;
айдеме локтылалтын человек испортился.
Калык йӧршын локтылалтын. Н. Арбан. Народ совсем испортился.
(Маюк:) Мачукат локтылалтын, мыят шотшылан веле. М. Шкетан. И Мачук испортился, и я так себе.
Составные глаголы:
-
15 ломбо
ломбоГ.: ломбы1. бот. черёмуха (кустарник или дерево)Ладыра ломбо развесистая черёмуха;
ломбо гай лывырге гибкий, как черёмуха.
Пеледмыж годым ломбо воктеч тарванен кайыметат ок шу. П. Корнилов. Так и не хочется отойти от черёмухи во время её цветения.
Пакчаште, ломбо йымалне, ужар шудышто, кок ӱдыр тӱрым тӱрлен шинча. О. Шабдар. В саду под черёмухой, на зелёной травке, две девушки сидят и вышивают.
2. в поз. опр. черёмуховый, черёмухиЛомбо укш ветка черёмухи;
ломбо пеледыш цвет черёмухи;
ломбо воштыр черёмуховый прутик.
Ломбо пеледыш ынде пытыш, шуанвондо олыкым сӧрастара. Черёмуховых цветов уже нет, шиповник сейчас украшает луга.
Идиоматические выражения:
-
16 мамалыга
мамалыга– Володя, ончал, мамалыгым шолтат. В. Иванов. – Володя, посмотри, варят мамалыгу.
-
17 манный
манныйМанный шӱраш манная крупа;
манный пучымыш манная каша.
Азам пукшаш манный шӱрашлан кагазым возен пуышт. Е. Янгильдин. Выписали манную крупу для прикармливания ребёнка.
-
18 нӧнчык
нӧнчыкГ.: нӱнжӹк1. тесто; замешанная масса мукиШере нӧнчык пресное тесто;
шушо нӧнчык кислое тесто;
шыдаҥ нӧнчык пшеничное тесто;
уржа нӧнчык ржаное тесто.
Кува кугызажым колыштеш, нӧнчык дене изи азам ышта. С. Чавайн. Баба слушается мужика своего и из теста лепит нечто вроде ребёнка.
2. хлебный мякиш; мягкая часть печёного хлебаКинде нӧнчык хлебный мякиш.
– Манный пучымыш але кинде нӧнчык дене кучен ончо, – каҥашым пуэм. В. Орлов. – Попробуй ловить на манную кашу или хлебный мякиш, – даю совет.
3. густая масса чего-л., скатанная в комокПареҥге нӧнчык толчёная картофельная масса (кушание);
нӧшмӧ нӧнчык смесь хлебного мякиша с конопляным семенем (кушание).
(Ава) шошым пасушто кылме пареҥгым поген, крахмалже дене салмагинде гай шем нӧнчыкым ыштен. В. Сапаев. Мать весной собирала в поле мёрзлую картошку, из её крахмала делала похожую на лепёшку чёрную массу.
4. перен. нечто запачканное в чём-л., перепачканное в чём-л.Вӱр нӧнчык весь окровавленный.
Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почаҥына, садлан лавыра нӧнчык веле улына. С. Николаев. Сейчас каждый день возимся в саду, поэтому мы все в грязи.
5. бран. молокосос, сосунок, сопляк; молодой, незрелыйАх, нӧнчык! Миронет адак мемнан ӱдыр дек нушкын толын. А. Айзенворт. Ах, молокосос! Мирон-то опять приполз к нашей девушке.
Сравни с:
нолнер6. в поз. опр. относящийся к тесту, сделанный из тестаНӧнчык моклака комок теста.
Нӧнчык аза пуэн овартымыла кушкаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Ребёнок из теста начинает расти, словно его надувают.
Идиоматические выражения:
-
19 палыш
палышкул. плов (шӱраш да коя шыл дене ыштыме пучымыш)(Повыл кугыза) пытартышлан кугу салма тич палышым луктын шында. Д. Орай. Старик Павыл напоследок выставляет большую сковороду с горкой плова.
-
20 пучымышла шолаш
кишеть; беспорядочно двигаться в разных направленияхТудын шинча ончылныжо немыч-влак пучымышла шолыт. Н. Лекайн. Перед его глазами кишат немцы.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пучымыш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Марийцы — (самоназв. мари, устаревшее русс. назв. черемисы). Делятся на горных, луговых и вост. Живут в респ. Марий Эл (на пр. берегу Волги и частично на лев. горные, остальные луговые), в Башк. (вост.), а также в небольшом кол ве в соседних респ. и обл.… … Уральская историческая энциклопедия